본문 바로가기
  • 한 걸음 한 걸음 꾸준히...........원하는 삶을 살기 위해 도착한 곳. 캐나다.
알아두면 좋은 팁

뉴진스 다니엘 설날 영어 표현에 대해 사과한 이유

by 밴쿠버브롬톤 2023. 1. 21.
반응형

뉴진스 다니엘이라는 멤버가 sns계정에서 자신의 설 표기에 대해 사과했다는 기사를 보고 몇 자 적어본다. 

https://entertain.naver.com/ranking/read?oid=076&aid=0003963087 

 

[전문] 뉴진스 다니엘, '중국 설' 표기 논란 사과…"깊이 반성 중"

뉴진스 다니엘이 설날을 '중국 설(Chinese New Year)'로 표기한 것에 대해 사과했다. 다니엘은 21일 뉴진스 공식 SNS 계정을 통해 "지난 1월 19일 목요일에 포닝에서 제가 'what r u bunn

entertain.naver.com

영미권에서는 1월 첫 날, 1월 1일을 New Year's Day 라고 표현한다. 이는 공식적인 새해 첫 날이라는 영어단어이고, 아주 흔하게 Chinese New Year 라고 우리가 브르는 설날을 구어로 많이들 사용하지만, 이는 모든 사람들에게 올바른 표현법은 아니다. 

다양한 인종이 어울리며 살면서 알게 되었던 것 중 하나는 유럽에서 또한 그들만의 New Year's Day, 설날이 따로 있다는 것이다. 예를 들어 세르비아 사람들은 정교회 설날 1월 14일 (세르비아 정교회는 기독교의 교단 중 하나이고 세계에서 두번째로 오래된 슬라브계 동방 정교회이다.)을 새해 공휴일로 지정하고 있다. 우리는 이렇게 자세하게 각자의 문화와 공휴일을 알기가 쉽지 않다. 

글로벌한 마인드를 갖고 새해를 영어로 표현한다면, 특히나 아시아권 사람들에게 새해라는 말을 정확하게 표현하고 싶다면 New Year's Day나  Lunar New Year Day 라고 표현하는게 맞다. 한국 사람들에게  좀 더 특정지어 표현하고 싶다면 Korean New Year Day 라고 사용해도 된다. 그렇지만 이럴 경우 한국인들에게만 사용해야 실수를 피할 수 있다. 

뉴진스의 다니엘은 호주 출신이어서 아마도 아주 흔하게 새해를 차이니즈 뉴이어, Chinese New year라고 표현하는것을 듣고 자랐을 것이다. 영미권에서는 아시안 푸드는 차이니즈 푸드라고 얼버무리기도 하고, 아시안에 대한 것을 잘 모를때 대강 차이니즈 어쩌구 라고 부르면 어느 정도 영미권 사람들이 쉽게 이해한다고 보면 된다. 

Asian와 관련된 것을 대충 Chinese OO 라고 얼버무리는 것. 영어를 사용할 때 굉장히 조심해야 하는 습관이다. 어느 순간 나도모르게 Racist(인종차별하는 사람)가 될 수도 있다는 것을 기억하자. 다니엘은 그런 뜻으로 사용한 것이 아니기 때문에 사과를 했을 것이다. 

기승전 뉴진스 화이팅?  

출처 구글검색, imbc

반응형

댓글